织梦CMS - 轻松建站从此开始!

股票skdj

当前位置: 股票skdj > 国际 > 好的翻译还需要“荐股之王股票之声论坛创造”(五洲茶亭)

好的翻译还需要“荐股之王股票之声论坛创造”(五洲茶亭)

时间:2019-08-13 22:58来源: 作者:admin 点击: 22 次
  我一直认为,如果想要了解一个国家,必须去阅读这个国家的文学作品。  从大学二年级起,我开始尝试翻译中文图书,老舍的《骆驼祥子》成为我的第一部译作。毕业后,我做过各种领域的翻译,但一直最吸引我的就是文学翻译。几年来,我已把多部中国文学作品翻译成阿拉伯语,其中包括鲁迅的《狂人日记》、毕飞宇的《推拿》

  我一直认为,荐股之王股票之声论坛如果想要了解一个国家,天涯论坛股票经必需去阅读这个国家的文学作品。

  从大学二年级起,国际实业股票最新消息我开始尝试翻译中文图书,国际实业千股千评老舍的《骆驼祥子》成为我的第一部译作。结业后,600300维维股份股吧我做过各种领域的翻译,国际实业最新消息但一直最吸引我的就是文学翻译。几年来,国际实业再启重组我已把多部中国文学作品翻译成阿拉伯语,国际实业股票分析其中包罗鲁迅的《狂人日记》、毕飞宇的《按摩》等。2017年,国际实业东方财富网吧我翻译的《按摩》获得埃及《文学消息报》最高翻译奖。目前,000159国际实业股吧我正在翻译王蒙的《这边风景》。

  文学翻译是一项复杂的工作。茅盾曾说,600190锦州港最新消息文学翻译是用另一种语言,锦州港股吧600190股吧把原作的艺术意境传达出来,锦州港股票最高多少钱使读者在读译文的时候,锦州港股票千股千评能够像读原作一样得到启发、感动和美的感受。苏联翻译理论家加切奇拉泽认为,锦州港同花顺文艺翻译是把用一种语言写成的作品用另一种语言再创造出来。

  在我看来,锦州港股票怎么样文学翻译与电影相似,锦州港股票下周一行情翻译家既是文学作品的导演,股票的原始股又是文学作品中所有的演员。文学翻译家不单要有深厚的语言表达能力,深南股份股吧并且需要具备必然的文学才华,东方财富网热门股吧由此才能够表达出等同原作的思想。

  翻译一部作品时,东方财富网炒股比赛译者要面对诸多问题,东方财富股票股吧列表包罗译者与原文、译者与译文、译文与艺术性的问题。换言之,东方财富网吧上证吧就是译者别离对原作者、译文读者和艺术的责任问题。三个层次的问题全都解决了,东方财富网股吧002446译书之人才真正具有了翻译家的资格。

  文学翻译有没有理论?文学翻译有什么样的理论?这是一个外貌上解决了而实际上颇有争论的标题问题。出了那么多的“论”和“学”,千股千评个股诊断要说文学翻译没有理论恐怕说不外去;若说文学翻译有理论,同花顺千股千评可是一些自成一派的理论家却算不上一个合格的翻译家。于是文学翻译就有一种实践性,千股千评30位专家点评有实践而后才有理论,中国财富网千股千评有多种实践就有多种理论。

  而翻译理论旨在将翻译实践中获得的知识条理化、公式化或者图表化,新浪千股千评个股点评由此形成理论知识。但大多数翻译家对翻译的深刻体会是“只可意会,新浪财经不成言传”。因此,东方财富千股千评在哪翻译理论实际上对需要意会的内容帮手甚微。显然,千股千评全景网股票意译难于翻译理论,股吧网页版但这并不是说意译具有神秘性。

  文学翻译的对象是文学作品,东方财富网页版具体地说,东方财富网页版交易就是小说、散文、诗歌和戏剧作品等。所以,手机东方财富网页版文学翻译要求译者具有作家的文学修养和表示力,东方财富证券网页版以便在深刻理解原作、掌握原作精神实质的基础上,东方财富证券网页版交易把原作的内容和艺术魅力在译作中传达出来。

  文学翻译不只是一般的工作,下载东方财富网而是一项苦差事。文学翻译家必需有人类使命感,股掌柜网页版每位文学翻译家都肩负着很大的责任。

  没有翻译就没有文化交流,证券之星缺少了这个中介,东方财富网股吧电脑板这个国家的文化就无法走进他国民众心中。翻译家承担着用准确的语言进行表述的责任,新浪手机网充分表达出原文的意义的同时又能被外国读者所接受。翻译是文化交流中最基础、最重要的事情。在文学翻译的过程中,凤凰手机网翻译家集读者、阐释者和文学再创造者于一身。

  好的翻译应该不只是“翻译”,东方财富网最新手机版还需要“创造”。翻译家的创造性表现于将文学作品变为充满美感的艺术品。对文学作品的翻译既要传达原文的基本信息,下载东方财富网手机版更要传达美学气息。翻译家创造性的发挥,东方财富交易软件下载对于文学翻译有着重要的意义和作用。诚然,东方财富通手机版免费下载翻译家也应在翻译的过程中不绝学习,第一财经在线直播以弥补本身知识上的不足。

  好的文学翻译家也有尺度,五粮液股票最新消息需要具备必然的文学才华,五粮液股吧东方财富对作品进行再创造。

  好的翻译家应当让读者分辨不出哪个是原文,工商银行股吧哪个是译文。只有当我本身在阅读译文时,五粮液东方财富网股吧都可以忘记那译文背后的另一种语言,贵州茅台股吧读者才能走进作品。好的翻译家尊重并如实反映原文作者的风格与用词。好的翻译家若用其母语进行创作,003834基金今天净值大约也能写出像样的文学作品。好的翻译家能够识别出原文作者的风格特点,中国平安股吧在遵守作者意图的同时将其传达给外国读者。当然,000858五粮液股吧好的翻译家在其中可能需要运用差别的翻译技巧,中鼎股份股票股吧进行轻微的调试。

  文学翻译家应该也是文人。

  (作者为埃及中国事务研究员、文学翻译家)


  《 人民日报 》( 2019年08月11日 07 版)

(责编:冯粒、袁勃)

(责任编辑:)
------分隔线----------------------------
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名:
发布者资料
查看详细资料 发送留言 加为好友 用户等级: 注册时间:2019-09-22 22:09 最后登录:2019-09-22 22:09
栏目列表
推荐内容